Monday, November 11, 2013

Pomegranate Sherbet

Sherbet Rumman شربت رمان

&

A Song to an Unhappy Little Girl from Basra: 

Hey Ho, my Little Pomegranate! Hey Ho my Darling

'Hela Ya Rummana, Hela Yumma'

هيلا يا رمانة هيلا يمة

'Tis the season for pomegranate, so enjoy its fresh addictive succulent crunchiness while you may.


Pomegranate tree, 13th-century folio, 'Aja'ib al-Makhluqat
by al-Qazwini.
W. Freer Gallery of Art, Smithsonian  




A lot of praise has been heaped on pomegranate in the West of late, touting it as an almost miracle food. But in the Middle East its virtues, both nutritional and symbolic, were acknowledged from ancient times. Read here, for instance, for more.

Thrice mentioned in the Qur'an, pomegranate is believed to have been grown in the gardens of Paradise. According to the Islamic lore, when the Prophet was asked about it, he said, "There is no pomegranate which has not within it a seed of the pomegranate of Paradise."






Assyrian cylinder seal showing the Tree of Life, which appears to be a pomegranate tree. Link   
Ancient Sumerian plaque featuring a dates and pomegranates, both symbols of fecundity (Iraq Museum)  
From ancient times, people in the Middle East have been preserving pomegranate to use when not in season. The seeds were dried whole and stored. For cooking purposes, the juice is cooked down to rubb (رُبّ), called molasses or syrup in English. A recipe from 10th-century Baghdadi cookbook by Ibn Sayyar al-Warraq describes how to make it:

Choose ripe sweet-and-sour pomegranate with red seeds. Extract and strain the juice and put it in a clean soapstone pot. Boil it on slow fire until it is reduced to a third of its original amount then strain it and store it in glass jars. (my translation, Annals of the Caliphs' Kitchens, p. 490)




However, to enjoy it as a sweet refreshing drink, called sherbet in Iraq, pomegranate juice is usually preserved as a syrup, to be diluted with chilled water whenever needed.

This sherbet is not to be confused with the Western ice cream 'sherbet', although basically the latter did originate from this Middle Eastern drink (see for instance Jeri Quinzio's Of Sugar and Snow: A History of Ice Cream Making, pp. 6-7). Back in medieval times, such sweet chilled drinks were served at the end of the meal as they were believed to aid digestion.






Syrup for Pomegranate Sherbet  شربت رمّان

Sherbet Rumman

In Iraqi this is how the syrup is traditionally prepared. It is usually diluted with chilled water and some ice cubes, but using plain soda would be nice, too. The syrup is not cooked down like the molasses, which helps preserve the fresh delicate taste of the pomegranate.        

2 cups pomegranate juice
3 cups granulated sugar
¼ cup lemon juice

Use a juicer to extract the juice from pomegranate seeds (discard rind and membranes before juicing, to prevent the drink from getting bitter and acrid).

Gradually stir in sugar into the juice, and let it dissolve completely. Then add lemon juice and mix well. Bottle the syrup and seal it with wax, or just keep it in the refrigerator.

To serve, dilute the required amount with cold water, along with ice cubes or crushed ice.




Extracting pomegranate juice in the old days of Baghdad


A Song to an Unhappy Little Girl from Basra:
Hey Ho, my Little Pomegranate! Hey Ho my Darling
'Hela Ya Rummana, Hela Yumma'
هيلا يا رمانة هيلا يمة


Pomegranate is mentioned in many Iraqi folk-songs. Check out, for instance, this coyish one:

When pomegranates hovered around me,
Lemons came to my rescue.
O that sweet one, I do not want him.
Take me back home.  

Amorous depiction of the pomegranate in songs is an age-old tradition in the Middle East. Listen, for instance to one of the Songs of Solomon (7:12):     

Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, 
If their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.

But pomegranate is also used as a term of endearment, as in this charming children's song, which highlights the precious love a father has for his daughter. Its origin is the southern port city of Basra, where the medieval Arabian Nights's famous seafarer Sindbad used to embark on his fascinating voyages. The Arab sailors' 'Hela' is the equivalent of the English sailors' 'Hey Ho'.    

Hey Ho, my little pomegranate!
    Hey Ho my darling.
Who is the unhappy one here?
    Hey Ho my darling.
Our pretty little girl is the unhappy one here.
    Hey Ho my darling.
And who is to make her happy again?
    Hey Ho my darling.
Her father will make her happy again.
    Hey Ho my darling.
He is the one who made her gold earrings.
    Hey Ho my darling.
And a ring and a necklace.
    Hey Ho my darling.



هيلا يارمّانة               هيلا يمّة
من هيّة الزعلانة؟        هيلا يمّة
الحلوة الزعلانة           هيلا يمّة
منهو اللي يراضيها؟     هيلا يمّة
أبوها يراضيها            هيلا يمّة
صايغ تراجيها            هيلا يمّة
محبس وكردانا           هيلا يمّة






I have a fried who, in celebration of her birthday asked for a song, just a song. My husband and I sang for her a traditional Iraqi song, a favorite of ours, but now I think I really should have chosen this one for her.

She once reminisced to us how when just a little girl, she used to slice canned pitted olives and wear them as rings on her tiny little fingers. Then she would proceed on nibbling at them one after the other until they were all gone. In my mind, she will for ever be that little girl.

So here's to you Michal!


No comments:

Post a Comment