It's Soup Time!
Kubbat Hamud Shalgham
كبة حامض شلغم
Stuffed Rice Dough
Simmered in Cream of Turnip and Swiss Chard Soup
This is the mother of all kubbas. I am using the expression in the medieval sense, which is ‘the best of.’ I imagine, had 10th-century al-Warraq, author of Kitab al-Tabeekh (كتاب الطبيخ), known this dish, he would have called it ‘um al-kubab.’ Actually, one of the recipes in his book came that close to creating such a dish. In a shaljamiyya recipe (white stew with turnips), turnips were cooked in white sauce thickened with crushed chickpeas, ground almonds, milk, and rice. Lean meat was pounded into paste with spices, formed into kubab ‘meatballs’ and thrown into the simmering stew (Chapter 54).
This kubba is different from kubbat Halab in that dough is made from ground uncooked rice, pounded with meat. There is only one way to serve it and that is as kubbat hamuḍ shalgham. After shaping the kubba, it is simmered in delicious turnip and Swiss chard soup. The soup in this case is served as a main dish
Kubbat hamuḍ shalgham is everybody's favorite. As children, we had to beg our mothers to make it, since it wasn't an easy thing to do-- what with all the pounding and grinding needed. It was definitely not the kind of food to be cooked as often as we would have desired. However, in the age of food processors, making it is no big deal. Nowadays, rice flour can be purchased ready-made, and dough can be pulsed in the food processor in a few minutes. This might explain why in the Arab countries, a food processor is called sit il-bet (lady of the house).
In Iraq, this dish is a winter treat since turnips and Swiss chard are available in that season only. Still, some people do make it in the summer, using summer squash and mint. Incidentally, al-Warraq, in the same turnip stew recipe I mentioned above, also gave gourd (qar') as a substitute when turnip was not in season. The traditional Jewish Iraqi version of this dish is prepared with beets instead of turnips, which is also a very ancient vegetable used in stews as shown in one of the Babylonian recipes.
Both turnips and chard have been used in cooking in the region ever since antiquity. In one of the Babylonian stews, turnips were the principal ingredient. In Akkadian, it was called ‘laptu,’ from which the Arabic lift was derived (its other name saljam/shaljam/shalgham is a Persian loan word). During the medieval times, turnips were made into delicious white stews, sometimes adorned with spicy meatballs, as mentioned above.
|A turnip, Kitab al-Diryaq|
Turnip, a winter vegetable in Iraq, is believed to have the power to relieve cold symptoms. The sight of vendors selling turnips simmered in water and date syrup is quite common in wintertime. The aroma emitting from those steaming huge pots of turnips is unforgettable.
|Sketch is by Iraqi artist Suad Salim, see my post on Recipes from Baghdad|
|Chard, Dioscorides, Fi Hayula al-Tibb, translation by Hunayn b. Ishaq|
Hamuḍ Shalgham: What’s in a Name?
ما معنى حامض شلغم؟
The Iraqi name for this soup hamudh shalgham literally translates to ‘sour turnips,’ and to make it sour we add lemon juice or tamarind. It turned out, hamud shalgham, after all, is what it means -- soured turnips:
Originally, fermented soured turnips and their liquid were added to stews and soups for sourness and flavor. I discovered this while reading an entry on turnips in 10th-century Al-Filaha al-Nabatiyya (farming practices of the Nabateans/indigenous Iraqis) by Ibn Wahshiyya, a Chaldean himself, who in his introduction to the book claimed that it was an Arabic translation of ancient Babylonian sources dealing with their advanced knowledge on farming, originally written in Suryaniyya qadeema (Syriac). His comments on turnips included a recipe for ma’ al-saljam al-hamidh (sour turnip juice). The recipe uses peeled and diced turnips, turnip juice, and baked sour bread. While the bread is still hot, it is whipped into the turnip mix until it dissolves completely, with the addition of herbs like rue, mint, and parsley. The mix is left to ferment until it matures and sours. Ibn Wahshiyya says it is eaten with bread and its juice is made into a digestive drink. He also says the sour turnip juice is used in meat dishes to make the sauce deliciously sour.
So we make the soup, call it hamud shalgham, and we are completely oblivious to the long history of the indigenous ancient culinary practices involved in making it.
For the Love of Kubba
Sketch by Iraqi artist Suad Salim, see my post on Recipes from Baghdad
وكت دك الكبّة ‘ وعّو قَرندل
When it’s time for pounding kubba, “Wake up Qarandal!”
When it’s time to eat the kubba, “Let poor Qarandal sleep.”
An Iraqi proverb said when people feel used. They would be called when their help is needed, but none would think of calling them back when the time comes to share the fruits of their deed. And what dish to choose better than the elaborate kubba?
Here is how to make Kubbat Hamud Shalgham:
Making the kubba balls (about 16 balls):
12 ounces lean beef, ground
2 cups (12 ounces) rice flour
1 teaspoon salt
½ teaspoon black pepper
About 4 tablespoons cold water, depending on how moist the meat is
1 recipe kubba filling, see my previous post on kubbat Halab
Prepare the dough: mix together ground beef, rice flour, salt, and pepper. In three batches process the mix in a food processor, adding cold water in tablespoons through the spout. A ball of dough will start forming and revolving within 2 to 3 minutes. Repeat until all is done. The final dough will be pinkish in hue, pliable, and of medium consistency.
Make the kubba balls by taking a piece of the dough, size of a golf ball, flatten it into a thin concave disc (a wok-like disc)-- you need to make it as thin as you possibly can to avoid ending up with tough kubbas -- and put about one tablespoon of the filling in the middle. Gather the ends to close it, and roll it into a ball between the palms. Remember to handle the dough with slightly moistened fingers. It sometimes happens that while shaping the dough tears at places, especially when you are trying to make it as thin as possible. The way to fix this is to take a small piece of dough, flatten it between your fingers, slightly wet the torn area, and patch it. Put the finished pieces on a tray, in one layer. And use when the soup is ready.
Preparing the soup:
1 medium onion, chopped
2 tablespoons oil
3 medium turnips, (about 1 pound) peeled and cut into 1 inch-cubes
4 to 5 big leaves Swiss chard (about 3 cups chopped), chopped with the stalks
1 teaspoon crushed coriander seeds
½ teaspoon turmeric
2 heaping tablespoons tomato paste, optional, if you want the soup to be red
½ cup rice soaked in water for 30 minutes and pulsed with the water in a food processor
1½ teaspoons salt
½ teaspoon black pepper
Juice of 1 lemon (¼ cup or to taste), plus ½ teaspoon sugar
1. In a large pot, sauté onion in oil until it starts to soften. Add the turnip pieces and fold together, about 5 minutes. Toss in the Swiss chard, and fold. Fold in coriander, turmeric, and tomato paste if used. Pour in hot water or broth to cover them by about 5 inches, and mix well. Add the pulsed rice, stir well; also add salt, black pepper, lemon juice, and sugar. Bring the pot to a boil, and then reduce heat to medium-low and simmer, covered, until turnip is tender and soup starts to slightly thicken. Stir occasionally to prevent the soup from sticking to the bottom of the pot, about 20 minutes.
2. Drop in the prepared balls of kubba, stir the pot carefully, and let it boil gently for 20 minutes to allow the kubbas to cook.
The Story of Joha and Turnips
قصة جحا والشلغم
|A 17th-century miniature of Joha, whom the Ottomans called Mulla Nasreddin|
Joha is a popular comic character in Islamic folkloric literature. While at times he is shrewd and funny enough to play practical jokes on people, he is also presented as a naïve person who easily becomes the butt of numerous jokes. The following is my favorite:Once Joha went to pay homage to the Caliph, and as the custom required, he took with him a present. It was a basketful of nabq/nabug نبق, which is fruit of the lote tree (sidr tree), which are the size of small cherries. Nabq was, and still is, by common consent, a very humble fruit.
|Nabq, fruit of the lote tree|